PAP
Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski wydała notę, w której odradza wiernym korzystanie z Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma Świętego. W ocenie komisji przekład zawiera liczne błędy merytoryczne, historyczne, lingwistyczne, a nawet ortograficzne. Dodatkowo, tłumaczenie to jest nacechowane niechęcią do Kościoła katolickiego i nie spełnia naukowych norm przekładu biblijnego.
Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski wydała notę, w której odradza wiernym korzystanie z Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma Świętego. W ocenie komisji przekład zawiera liczne błędy merytoryczne, historyczne, lingwistyczne, a nawet ortograficzne. Dodatkowo, tłumaczenie to jest nacechowane niechęcią do Kościoła katolickiego i nie spełnia naukowych norm przekładu biblijnego.
KAI / kw
W Meksyku zakończono tłumaczenie całej Biblii na język tzotzil. Posługuje się nim około 350 tys. potomków Majów, żyjących w stanie Chiapas w Meksyku. Prace nad przekładem trwały 25 lat.
W Meksyku zakończono tłumaczenie całej Biblii na język tzotzil. Posługuje się nim około 350 tys. potomków Majów, żyjących w stanie Chiapas w Meksyku. Prace nad przekładem trwały 25 lat.
KAI / slo
Na Węgrzech została utworzona konferencja biblijna Kościołów katolickiego, ewangelickiego i reformowanego, której celem jest zbadanie możliwości przygotowania wspólnego wydania Pisma św.
Na Węgrzech została utworzona konferencja biblijna Kościołów katolickiego, ewangelickiego i reformowanego, której celem jest zbadanie możliwości przygotowania wspólnego wydania Pisma św.
{{ article.published_at }}
{{ article.source.name }}
{{ article.source_text }}
{{ article.source.name }}
{{ article.source_text }}
{{ article.description }}
{{ article.description }}