"Abortion is wrong" = "aborcja jest w porządku"

Piotr Żyłka / DEON.pl

Tłumacz Google sformułowanie "abortion is wrong" i jego odpowiedniki w innych językach tłumaczy na polski zawsze tak samo "aborcja jest w porządku". Zobacz, co możesz zrobić, żeby zmienić to skandaliczne tłumaczenie.

- Otwieram stronę z Tłumaczem Googli. Wpisuję: "abortion", "wrong" - w porządku. "Aborcja", "źle". Kiedy jednak wpisze się "abortion is wrong" nie wierzę własnym oczom. Pojawia się tłumaczenie "aborcja jest w porządku". Szczęka opada - pisze na stronie wiara.pl Andrzej Macura.

Jak to jest możliwe? I - co ważniejsze - czy możemy temu jakoś zardzić? Włącz się w naszą akcję. To zajmie Ci tylko chwilę. Zobacz poniższą instrukcję:

1. Wejdź na stornę www.translate.google.pl

DEON.PL POLECA

2. Wpisz w wersji angielskiej tekst: "abortion is wrong" i wybierz, żeby translator przetłumaczył ją na język polski.

3. W efekcie otrzymasz takie tłumaczenie:

4. Najedź kursorem na napis "w porządku" i kliknij, by edytować i zobaczyć inne tłumaczenia.

5. W polu propozycji alternatywnego tłumaczenia wpisz: "zła" i naciśnij użyj.

6. Powinieneś otrzymać taki efekt. Na końcu naciśnij "Tak, prześlij tłumaczenie".

Warto, abyśmy pamiętali, że tłumaczenie niepoprawne nie wynika ze złej woli Google, ale jest efektem wielu sugestii innych użytkowników. Algorytm, który zajmuje się tłumaczeniem na bazie ich sugestii, zaproponował taką a nie inną wersję. Zachęć swoich znajomych, aby wprowadzili poprawne tłumaczenie. Wielu naszych użytkowników sugeruje, że problem jest bardziej ogólny i dotyczy też innych wyrazów.

Tak czy inaczej, naszym działaniem przysłużymy się ulepszaniu Google Translate, więc warto pewne sprawy prostować.

Tworzymy DEON.pl dla Ciebie
Tu możesz nas wesprzeć.

Tematy w artykule

Skomentuj artykuł

"Abortion is wrong" = "aborcja jest w porządku"
Komentarze (32)
GS
gosia samosia
7 listopada 2013, 13:12
Domowe sposoby walki z masonerią ? Jak zauważysz, że szambo cię zalewa - użyj dezodorantu
D
Dariusz
7 listopada 2013, 10:43
OK, juz zrobilem. faktycznie checa ze az!!!
7 listopada 2013, 10:37
w Internet explorer sie pokazuje a w google chrome nie ... @-k Moją edycję zrobiłam dzisiaj nieco wcześniej, nie u siebie, a teraz z pewnym żalem stwierdzam, że rzeczywiście, nie ma pola edycji w Google Chrome. @theONA W Chromie zedytuj wyraz jak w edytorze tekstu - po prostu napisz dobrze w miejscu gdzie jest źle...
K
Kajahwasz
7 listopada 2013, 10:24
to spiseg! 
O
outslider
6 listopada 2013, 22:31
A wpisując: "Church is wrong" otrzymujemy: "Kościół jest w porządku" To też trzeba naprawić? :D Ludzie, nie spinać się, to tylko maszynowe tłumaczenie, zawsze będą błędy!
E
ech
6 listopada 2013, 17:44
Co ciekawe, działa to w obie strony: jak się wpisze po polsku "aborcja jest w porządku", tłumaczy na angielski "abortion is wrong".
M
michał
6 listopada 2013, 09:16
W Chrome da radę. Trzeba wpisać w miejsce słowa "w porządku" i Enter. :)
A
asia
6 listopada 2013, 09:12
wystarczy wpisać "abortion is evil" i nie ma żadnych problemów :)
S
szatan
6 listopada 2013, 01:05
Aborcja jest w porzadku!!
6 listopada 2013, 00:04
w Internet explorer sie pokazuje a w google chrome nie ... @-k Moją edycję zrobiłam dzisiaj nieco wcześniej, nie u siebie, a teraz z pewnym żalem stwierdzam, że rzeczywiście, nie ma pola edycji w Google Chrome.
5 listopada 2013, 23:47
Zrobione i polecone i przez kogoś z poleconych też zrobione i potwierdzone. Ogólnie temat jest ważny i naprawdę nie należy lekceważyć takich spraw, mimo to obśmiałam się z niektórych wpisów poniżej, np. użytkowników ~gem lub ~fizyk. Hahahahaha :D
O
ok
5 listopada 2013, 23:41
Zrobione
G
gigi
5 listopada 2013, 22:11
zrobione Pozdrawiam :)
F
fizyk
5 listopada 2013, 20:34
Wystarczy wpisać KROPKĘ na końcu zdania i poprawnie przetłumaczy -,- Jedna mała kropka, a ile znaczy... Za czasów uczniowskich poprosiłem w takim sklepiku-kiosku o połówkę chleba. Pani popatrzyła na mnoie badawczo (byłem młody...) i podała mi pół litra czystej. Zaprotestowałem, a Pani była oburzona: "- Najpierw prosi połówkę i mruga, a potem jeszcze pretensje ma!". Tego wieczora jadłem bułeczki... Podejrzewam, że ten brak kropki dla translatora Google znaczy coś podobnego, co nieopatrzne mrugnięcie oka dla późnogierkowskiej Pani Sklepowej.
L
leszek
5 listopada 2013, 18:12
Tłumacz googla działa na zasadzie statystycznej, a nie na zasadzie analizy gramatyki i słownictwa. Żle tłumaczy nie tylko dla "abortion", ale takze dla każdego rzeczownika. Ale z kolei na rosyjski czy czeski tłumaczy dobrze. "Abortion is bad" z kolei tłumaczy też dobrze. Tłumacz google po prostu skanuje istniejące tłumaczenia, głównym żródłem są oficjalne dokumenty np. z UE, przetłumaczone przez fachowych tłumaczy i dobiera najczęściej spotykany kontekst. Wbrem pozorom w większości wypadków jakość jest zaskakująco dobra. Ale nie ma sensu się w tym doszukiwac jakiegoś drugiego dna. za tym stoją wyłącznie automaty. Na pociechę sugeruję sprawdzić, jak przetłumaczy z polskiego "aborcja jest w porządku" na angielski. To chyba dowodzi, że nie kryje się za tym żadna konspiracja.
K
klos
5 listopada 2013, 17:53
Wpiałem Tusk, Kaczyński - i wyszło, ze są źli... Palikot z kolei w porządku :)
I
Iwona
5 listopada 2013, 17:19
W ramach testów zamiast słowa aborcja wpisałam słowo"seks" i słowo "praca". EFEKT: "seks jest w porządku" a "praca jest zła"...
G
gem
5 listopada 2013, 16:43
podstawiłam za słowo 'abortion' słowa: 'human', 'eating', 'chair' is wrong i tez przetlumaczyło, że człowiek, jedzenie i krzesło są w porządku. po prostu Google nie zna angielskiego ;)
MY
Mike Yak
5 listopada 2013, 16:32
Wystarczy wpisać KROPKĘ na końcu zdania i poprawnie przetłumaczy -,- ... Tylko w przypadku kiedy zdanie zaczyna się z małej litery. Spróbuj wpisać "Abortion is wrong" - z kropką czy bez - tłumaczy niepoprawnie. ... Okazuje się, że nie. Obojętne, jaką literą (wielką czy małą) rozpoczniemy zapis, z kropką tłumaczy dobrze, bez kropki błędnie.
P
Paweł
5 listopada 2013, 15:01
Wystarczy wpisać KROPKĘ na końcu zdania i poprawnie przetłumaczy -,- ... Tylko w przypadku kiedy zdanie zaczyna się z małej litery. Spróbuj wpisać "Abortion is wrong" - z kropką czy bez - tłumaczy niepoprawnie.
K
kabexxx
5 listopada 2013, 14:51
Wystarczy wpisać KROPKĘ na końcu zdania i poprawnie przetłumaczy -,-
P
psp
5 listopada 2013, 14:50
Może zamiast akcji poprawy tłumaczenia w Google należałoby zacząć akcję propagowania nauki języków obcych. Albo przynajmniej niekorzystania z automatycznych tłumaczy, chyba że dla śmiechu. Wpiszcie sobie dowolne zdanie w tłumacza np. japońskiego, a potem przetłumaczone zdanie po japońsku wpiszcie w tłumacza na polski i zobaczcie co wyjdzie. Powinno skutecznie wyleczyć z chęci korzystania z automatycznych tłumaczy.
P
pedro65
5 listopada 2013, 14:49
Cóż Gugle, Wikipedia itp. działają na zasadzie większości, a nie większej kompetencji. Jak każda demokracja, czyli rządy oduraczonej większości.
X
x@x.pl
5 listopada 2013, 14:43
Translator tłumaczy "Aborcja jest zła" na język polski jako "Aborcja żart Zła"
-
-k
5 listopada 2013, 14:43
w Internet explorer sie pokazuje a w google chrome nie
P
Paweł
5 listopada 2013, 14:33
Serio? Akcja poprawiania tłumaczenia? Zwykły błąd. Posiedzicie dłużej, znajdziecie ich więcej. Poprawiajcie wszystko, a nie tylko jedno wybrane hasło... ...
J
jam
5 listopada 2013, 14:25
Serio? Akcja poprawiania tłumaczenia? Zwykły błąd. Posiedzicie dłużej, znajdziecie ich więcej. Poprawiajcie wszystko, a nie tylko jedno wybrane hasło...
T
tyndyn
5 listopada 2013, 14:14
używamy "backspace" i zaczyna nam to kasować słowo "poronić"
5 listopada 2013, 14:10
To nie jest osobne pole, tylko samo to zaznaczone "w porządku" się w okienku edytuje. Przynajmniej u mnie w chromie.
J
ja
5 listopada 2013, 14:07
a mi się nie pokazuje pole, w którym mogłabym wpisać własną sugestię... ... Mam to samo..
M
m.
5 listopada 2013, 14:01
a mi się nie pokazuje pole, w którym mogłabym wpisać własną sugestię...
P
Paweł
5 listopada 2013, 13:56
Ciekawe. Jakim złudnym narzędziem może się okazać internet.