Pierwszy papieski tweet po... łacińsku

(fot. EPA/Claudio Peri)
PAP / drr

Benedykt XVI opublikował swojego pierwszego tweeta po łacinie na temat ekumenizmu. Na działającym od 12 grudnia ub.r. w ośmiu językach koncie @pontifex., m. in. po angielsku, włosku, niemiecku i polsku, w niedzielę pojawił się wpis w języku Cycerona i Kościoła...

"Unitati christifidelium integre studentes quid iubet Dominus? Orare semper, iustitiam factitare, amare probitatem, humiles Secum ambulare". Co w wolnym tłumaczeniu brzmi: "Czego chce Bóg, abyśmy czynili na rzecz jedności chrześcijan? Z wiarą modlić się, właściwie postępować, traktować innych życzliwie i iść swoją drogą z Bogiem".

Ten działający od minionego tygodnia po łacinie serwis sieciowy nazywa się: Pagina Publica breviloquentis. Twitterowych latynistów wita wpis: Tuus adventus in paginam publicam Summi Pontificis Benedicti XVI breviloquentis optatissimus est, czyli "Twoje wejście na oficjalny Twitter Jego Świątobliwości Benedykta XVI jest mile widziane". Do niedzielnego południa wpisało się na niego 5.140 użytkowników.

Jak dotychczas wpisy Benedykta XVI na Twitterze śledzi ponad 2,5 mln internautów. Od swego debiutu 12 grudnia ub.r. do 15 stycznia br. papież opublikował 23 tweety na swym koncie @pontifex.

Do 31 grudnia dołączyło do niego 2,3 mln użytkowników Twittera. Po 1 stycznia ich liczba zwiększyła się o kolejne 200 tys.

Ponad połowa z nich (56,9 proc.) śledzi angielską wersję papieskiego konta, niemal jedna czwarta (23 proc.) - hiszpańską, a co dziesiąty (10,8 proc.) - włoską. Pozostałe 9 proc. przypada na wersje: portugalską, niemiecką, polską i arabską.

Tworzymy DEON.pl dla Ciebie
Tu możesz nas wesprzeć.

Tematy w artykule

Skomentuj artykuł

Pierwszy papieski tweet po... łacińsku
Komentarze (3)
E
Etyk
21 stycznia 2013, 16:32
Język łaciński - owszem, ale "po łacińsku" - pierwsze słyszę... - Przypomina mi to przeróbkę rozumienia cnoty spolegliwości (wg prof. Kotarbińskiego) na wadę uległości w lingua vulgata. - Choć słyszałem, że Rada Języka Polskiego już tę zmianę zaakceptowała... No cóż, może i "po łacińsku" je tera cool?
K
kyte
21 stycznia 2013, 10:08
Po łacińsku, łaciną, po łacinie, w języku łacińskim - wszytkie te wyrażenia są poprawne. Przed publikacją krytycznego komentarza, warto zweryfikować swoje racje.
E
Etyk
21 stycznia 2013, 07:36
Droga Redakcjo, co to znaczy "po łacińsku"? Czyżby tytuł sformułowano po "polskiemu"?r