Beatyfikacja tłumacza Biblii na chiński

(fot. Surfing The Nations / flickr.com / CC BY-NC-ND 2.0)
KAI / mh

W sobotę 29 września w katedrze Zwiastowania Najświętszej Maryi Panny w Acireale na Sycylii prefekt Kongregacji Spraw Kanonizacyjnych kard. Angelo Amato będzie w imieniu papieża przewodniczył uroczystości beatyfikacji włoskiego franciszkanina o. Gabriela Marię Allegrę. Ten żyjący w latach 1907-76 zakonnik był gorliwym kapłanem i wybitnym biblistą, który ponad połowę swego życia spędził w Chinach, gdzie przełożył całe Pismo Święte na język miejscowych wiernych. Jego przekład jest tam do dzisiaj używany w katechezie i liturgii.

Gabriel Maria (Gabriele Maria) Allegra urodził się 26 grudnia 1907 w miejscowości San Giovanni La Punta na Sycylii jako pierwszy z ośmiorga dzieci w ubogiej, głęboko religijnej rodzinie wiejskiej. Na chrzcie otrzymał imię Giovanni (Jan). Od dziecka wykazywał dużą inteligencję, świetną pamięć, zamiłowanie do nauki, a przy tym był pogodny, zawsze uśmiechnięty. Odznaczał się też wielką pobożnością i wcześnie odkrył w sobie powołanie duchowne. W wieku niespełna 12 lat, za zgodą arcybiskupa Katanii, rozpoczął naukę w kolegium franciszkańskim w Acireale i w 5 lat później wstąpił do zakonu św. Franciszka w Bronte. Przyjął tam imiona Gabriel Maria, które odtąd nosił już na stałe.

W 1926 wyjechał na dalsze studia do Rzymu, gdzie w Międzynarodowym Kolegium św. Antoniego przygotowywał się do kapłaństwa i pracy misyjnej. Tam też jeszcze jako kleryk wziął udział w konferencji naukowej z okazji 600. rocznicy śmierci bł. Jana z Montecorvino - pierwszego arcybiskupa Kambałyku (dzisiejszego Pekinu) i wtedy to zrodziło się w nim pragnienie przełożenia Biblii na język chiński. 20 lipca 1930 przyjął w Wiecznym Mieście święcenia kapłańskie, po czym na krótko udał się na Sycylię, aby odwiedzić bliskich i Matkę Bożą z sanktuarium w Ravanusa, którą zawsze bardzo czcił.

Wrócił następnie do Rzymu i 31 maja 1930 odpłynął z portu w Brindisi do Chin. Jego celem było miasto Hengyang w prowincji Hunan na południu kraju, gdzie znajdowało się franciszkańskie niższe seminarium duchowne, którego rektorem został mianowany. 11 kwietnia 1935 przystąpił do tłumaczenia z języków oryginalnych Pisma Świętego na chiński. Pracował nad tym sam, co oczywiście znacznie wydłużyło proces twórczy - ostatecznie zakończył tę działalność 21 listopada 1944. Wcześniej, 7 maja 1941 w Pekinie o. Gabriel przedstawił ówczesnemu delegatowi apostolskiemu w Chinach abp. Mario Zaninowi program swej wersji przekładu. W tym czasie trwały prace nad utworzeniem i organizacją na ziemi chińskiej Studium Biblijnego. Otwarto je oficjalnie 2 sierpnia 1945 w pomieszczeniach Uniwersytetu Katolickiego Fujen w Pekinie, skąd wkrótce trzeba było je przenieść w inne miejsca, by ostatecznie znaleźć 4 listopada 1948 stałą siedzibę w Hongkongu.

W latach 1948-61 wychodziły drukiem stopniowo chińskie przekłady poszczególnych ksiąg biblijnych, będące dziełem włoskiego franciszkanina i wspomnianego Studium Biblijnego. Całość tłumaczenia w jednym tomie ukazała się 25 grudnia 1968, toteż bywa ono nazywane potocznie "Biblią z Betlejem" lub "Bożonarodzeniową". 2 czerwca 1969 o. Gabriel M. Allegra w towarzystwie innych współpracowników Studium przekazał chiński przekład Pisma Świętego w darze Pawłowi VI, podobnie jak zrobił to 9 lat wcześniej z chińską wersją Ewangelii, którą wręczył Janowi XXIII.

Mimo że większość czasu franciszkanin spędził na ziemi chińskiej (głównie w Hongkongu), nie zapomniał o swych sycylijskich korzeniach i wielokrotnie odwiedzał wyspę oraz utrzymywał częste i serdeczne kontakty z rodziną i tamtejszym Kościołem lokalnym. Po raz ostatni, jak się miało okazać, przebywał w swych stronach rodzinnych od 30 lipca do 17 sierpnia 1974. Odwiedził wówczas także swe ukochane sanktuarium w Ravanusie.

Po powrocie do Hongkongu stan jego zdrowia się pogorszył i 26 stycznia 1976 w samo południe wybitny biblista i przyjaciel narodu chińskiego zmarł w opinii świętości. Mimo zaangażowania naukowego o. Allegra nigdy nie zapomniał o swym powołaniu franciszkańskim, wiele czasu poświęcając modlitwie i dziełom miłosierdzia. Na całym świecie głosił kazania i rekolekcje dla różnych grup wiekowych i zawodowych, łącznie z chorymi i trędowatymi (w Makau). Był cenionym spowiednikiem i przewodnikiem duchowym. W Hongkongu założył Studium Socjologiczne.

Jego proces beatyfikacyjny rozpoczął 14 stycznia 1984 ówczesny biskup Hongkongu (późniejszy pierwszy kardynał z tego miasta) John Wu Cheng-chung. W 10 lat później zakończył się diecezjalny etap sprawy, a 23 kwietnia 2002, w obecności Jana Pawła II, zatwierdzono dekret dotyczący cudu za wstawiennictwem sługi Bożego. Obecnie zaś kard. A. Amato w katedrze w Acireale ogłosi go błogosławionym. Swój udział w uroczystości zapowiedział m.in. emerytowany biskup Hongkongu kard. Joseph Zen Ze-kiun.

Najbliższa beatyfikacja będzie 10. obrzędem tego rodzaju w tym roku, a 111. od początku tego pontyfikatu. Łącznie, nie licząc najnowszego tego typu wydarzenia, Kościół katolicki otrzymał dotychczas 851 błogosławionych.

Tworzymy DEON.pl dla Ciebie
Tu możesz nas wesprzeć.

Skomentuj artykuł

Beatyfikacja tłumacza Biblii na chiński
Komentarze (0)
Nikt jeszcze nie skomentował tego wpisu.