"Mapa, która pozwala nam odnaleźć się na drodze". Jest polskie tłumaczenie synodalnego dokumentu końcowego.

Fot. Flickr / Episkopat News
KAI / mł

Jest tłumaczenie na język polski dokumentu końcowego Synodu o synodalności. Zostało opublikowane we wtorek na oficjalnej stronie synodalnej. To trzecia wersja językowa po włoskiej i angielskiej.

"Nosimy w sercach pragnienie, podtrzymywane nadzieją, aby klimat wzajemnego słuchania i szczerego dialogu, którego doświadczyliśmy podczas dni wspólnej pracy w Rzymie, promieniował w naszych wspólnotach i na całym świecie, służąc wzrostowi dobrego ziarna Królestwa Bożego." - czytamy we wstępie. 

Kobiety i świeccy, diakonat, posługa i magisterium, pokój i kwestie klimatu, ubodzy i migranci, ekumenizm i tożsamość, nowy język i odnowione struktury, stare i nowe misje (także digitalne), słuchanie wszystkich i pogłębianie nawet najbardziej kontrowersyjnych kwestii – to główne zagadnienia dokumentu końcowego podsumowującego pierwszą sesję Synodu o synodalności. Obrady będą kontynuowane podczas drugiej i finalnej sesji w październiku 2024 roku.

Sensem synodu jest zaangażowanie wszystkich ochrzczonych

"Po miesiącu pracy Pan wzywa nas do powrotu do naszych Kościołów, aby przekazać wam wszystkim owoce naszej pracy i kontynuować wspólną drogę. Tutaj, w Rzymie, byliśmy tylko nieliczni, ale sensem drogi synodalnej zwołanej przez Ojca Świętego jest zaangażowanie wszystkich ochrzczonych. Pragniemy, aby tak się stało i chcemy zaangażować się w uczynienie tego możliwym. W tym Sprawozdaniu podsumowującym zebraliśmy główne elementy, które pojawiły się w dialogu, modlitwie i dyskusji, charakteryzujące te dni. Nasze osobiste dzielenie się wzbogaci tę syntezę o ton żywego doświadczenia, którego żadna zapisana strona nie jest w stanie oddać. W ten sposób będziemy mogli zaświadczyć, jak bogate były chwile ciszy i słuchania, dzielenia się i modlitwy. Podzielimy się również tym, że nie jest łatwo słuchać różnych idei, nie ulegając natychmiast pokusie kontrargumentacji; oferować swój wkład jako dar dla innych, a nie jako absolutną pewność. Jednak łaska Pana doprowadziła nas do tego, pomimo naszych ograniczeń, i było to dla nas prawdziwe doświadczenie synodalności. Praktykując ją, lepiej ją zrozumieliśmy i pojęliśmy jej wartość". - czytamy w dokumencie końcowym. 

Cały dokument dostępny jest pod adresem: https://www.synod.va/content/dam/synod/assembly/synthesis/polish/POL-Synthesis-Report.pdf

KAI / mł

 

Tworzymy DEON.pl dla Ciebie
Tu możesz nas wesprzeć.

Skomentuj artykuł

"Mapa, która pozwala nam odnaleźć się na drodze". Jest polskie tłumaczenie synodalnego dokumentu końcowego.
Komentarze (2)
Synod.org.pl Serwis Synodu o synodalności w Polsce
5 listopada 2023, 13:36
Każdy z paragrafów tego dokumentu był osobno głosowany. Ciekawe jest zobaczyć które fragmenty okazały się najbardziej "kontrowersyjne" - pierwsza trójka to: 09 - Kobiety w życiu i misji Kościoła (cz. II) - J ("Za" -277/ "Przeciw" - 69 czyli 80,06%/19,94%), 09 - Kobiety w życiu i misji Kościoła (cz. II) - N (279/67 - 80,64%/19,36%, 11 - Diakoni i prezbiterzy w Kościele synodalnym (cz. II) - I (285/61 - 82,37%17,63%). W sumie średnia dla wszystkich paragrafów to 96,96% "Za" i jedynie 3,04% "Przeciw". Wyniki dla wszystkich paragrafów publikujemy tutaj: https://synod.org.pl/wyniki-glosowania-nad-sprawozdaniem-podsumowujacym-kosciol-synodalny-w-misji-xvi-zgromadzenie-ogolne-synodu-biskupow-dzien-25-28-10-2023r-2/
AW
~Artur Wojtkiewicz
1 listopada 2023, 09:31
Nawet chciałbym przeczytać, ale obawiam się, że jest to napisane tak mglistym, niejasnym językiem, że trudno będzie cokolwiek z tego zrozumieć. Czyli coś co cechuje cały ten proces synodalny.