Ukazało się japońskie tłumaczenie książki ks. Dajczera

KAI/ ad

Staraniem Agnieszki Żuławskiej-Umeda, profesor japonistyki na Uniwersytecie Warszawskim oraz japońskiej tłumaczki Mari Takei ukazało się długo oczekiwane japońskie tłumaczenie "Rozmów o wierze" ks. Tadeusza Dajczera.

Książka ukazała się w katolickim wydawnictwie "Yono no Hikari sha" (Wydawnictwo Światłość Świata) w mieście Oita na wyspie Kiusiu, założonym po wojnie przez włoskich salezjanów. Tytuł został nieco zmieniony ("W poszukiwaniu wiary"), gdyż zdaniem redaktorki, siostry Yuko Eto RSCJ, "w ten sposób łatwiej będzie dotrzeć do ludzi w społeczeństwie, w którym wierzący stanowią tylko jeden procent".

W przedmowie zamieszczono wywiad ze zmarłym w 2009 r. autorem. Na okładce książki widnieje piękna fotografia figury Matki Bożej ma tle góry Fudżi. Znajduje się ona obok Domu Rekolekcyjnego sióstr Sacre Coeur w Susono, w prefekturze Shizuoka.

Przetłumaczone na 28 języków, w ponad 100 wydaniach na całym świece "Rozważania o wierze" powstały na kanwie 30-letniej działalności ks. Dajczera - założyciela Ruchu Rodzin Nazaretańskich i kierownika duchowego. Praca jest chwalona za jasny i prosty język.

DEON.PL POLECA

Tworzymy DEON.pl dla Ciebie
Tu możesz nas wesprzeć.

Skomentuj artykuł

Ukazało się japońskie tłumaczenie książki ks. Dajczera
Wystąpił problem podczas pobierania komentarzy.
Nikt jeszcze nie skomentował tego wpisu.