Masz w domu ten przekład Biblii? Uważaj, biskupi ostrzegają

fot. Nowy Przekład Dynamiczny pod lupą Komisji Nauki Wiary – ostrzeżenie dla wiernych / depositphotos.com
PAP

Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski wydała notę, w której odradza wiernym korzystanie z Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma Świętego. W ocenie komisji przekład zawiera liczne błędy merytoryczne, historyczne, lingwistyczne, a nawet ortograficzne. Dodatkowo, tłumaczenie to jest nacechowane niechęcią do Kościoła katolickiego i nie spełnia naukowych norm przekładu biblijnego.

  • Komisja Nauki Wiary KEP wydała negatywną ocenę Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma Świętego.
  • Tłumaczenie zawiera liczne błędy merytoryczne, historyczne, lingwistyczne oraz ortograficzne.
  • Komisja wskazuje, że przekład ten często odbiega od tekstu oryginalnego, stanowiąc parafrazę.
  • Przekład nacechowany jest niechęcią do Kościoła katolickiego, atakując nauczanie w kwestiach sakramentów, mariologii i innych.
  • KEP odradza wiernym korzystanie z tego przekładu w lekturze indywidualnej i wspólnotowej.

Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski odradza korzystanie z Nowego Przekładu Dynamicznego ksiąg biblijnych. Publikacja zawiera dużo błędów merytorycznych, historycznych i lingwistycznych, a nawet ortograficznych – czytamy w nocie Komisji Nauki Wiary KEP.

Błędy historyczne i lingwistyczne w nowym przekładzie Biblii

W nocie przekazanej we wtorek PAP przez biuro prasowej KEP czytamy, że opublikowany w 2021 r. tzw. Nowy Przekład Dynamiczny "nie spełnia naukowych norm przekładu dynamicznego, zawiera bowiem bardzo dużo błędów merytorycznych, w tym historycznych i lingwistycznych, a nawet ortograficznych".

Według autorów noty przekład ksiąg biblijnych nie jest wierny nawet założeniom metodologicznym przyjętym przez autorów.

"Tłumaczenie stanowi często dowolną parafrazę daleko odbiegającą od tekstu oryginalnego. Co więcej, przekład ten wyraźnie nacechowany jest niechęcią do wszelkich Kościołów instytucjonalnych, a zwłaszcza do Kościoła katolickiego" – ocenili.

Zdaniem Komisja Nauki Wiary KEP w przypisach i w słowniku zamieszczonym na końcu publikacji tłumacze "ignorują bądź wręcz atakują nauczanie Kościoła rzymskokatolickiego odnośnie do sakramentów, dogmatów wiary, kultu świętych, mariologii, czyśćca i innych zagadnień, które przez wieki przekazywane były przez żywą, wypływającą z Objawienia Tradycję Kościoła".

"Chociaż należy docenić trud podjęcia inicjatywy nowego przekładu Pisma Świętego, to jednak ocena tego tłumaczenia jest jednoznaczna: nie spełnia ono wymogów naukowych stawianych współczesnym tłumaczeniom biblijnym oraz często wprowadza czytelników w błąd, podając fałszywe informacje i interpretacje" – zaznaczyli.

Kościół odradza katolikom czytanie tego wydania Pisma Świętego

Poinformowali, że Komisja Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski odradza wiernym korzystania z Nowego Przekładu Dynamicznego w indywidualnej i wspólnotowej lekturze.

"Jednocześnie pragnie zachęcić do czytania Pisma Świętego w licznych przekładach dostępnych w Polsce, które szanują natchniony charakter ksiąg biblijnych oraz intencje ich ludzkich autorów" – dodali.

Nowy Przekład Dynamiczny to przekład Pisma Świętego na język polski zainicjowany przez Oficynę Wydawniczą "Vocatio" w 2012 r., a obecnie kontynuowany przez Wydawnictwo NPD.

W 2021 r. ukazał się przekład Nowego Testamentu zatytułowany "Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie. Nowy Przekład Dynamiczny opatrzony przypisami i odnośnikami referencyjnymi do osobistego studiowania, a także komentarzami filologicznymi, historycznymi i teologicznymi".

Tworzymy DEON.pl dla Ciebie
Tu możesz nas wesprzeć.

Skomentuj artykuł

Masz w domu ten przekład Biblii? Uważaj, biskupi ostrzegają
Komentarze (1)
MY
~Margo Yess
18 grudnia 2024, 16:29
Czy ktoś mógłby podać przykład jakiegoś fragmentu w porównaniu np do Tysiaclatki?