Ekumeniczna wersja hymnu ŚDM z Rosji
Kto: katolicy, protestanci i prawosławni. Skąd: z Moskwy, Petersburga, Czelabińska, Astrachania. Stoczyli walkę: z czasem i materią, prześcigając się w próbach stworzenia rosyjskiej wersji hymnu. Efekty pracy prezentują w teledysku do pieśni, autorstwa Kuby Blycharza, którą za już za rok zaśpiewa kilkumilionowy tłum w Krakowie.
Autorką rosyjskiego tłumaczenia oficjalnego tekstu hymnu ŚDM jest studiująca w Polsce Sybiraczka, Elena Timokhina z Surgutu. Ona też zrealizowała pierwsze nagranie rosyjskiej wersji hymnu - używając… dyktafonu swojego smartfona. Przez kilka miesięcy to była jedyna wersja, udostępniana na stronie Rosyjskiego Komitetu Organizacyjnego ŚDM www.krakow2016.ru. Młodzież, siostry zakonne, księża, muzycy, chórzyści i soliści z wielu rosyjskich miast, takich jak: Moskwa, Petersburg, Tomsk, Saratow, Samara, Czelabińsk, Uraj czy Astrachań, korzystając z zamieszczonego na tej stronie materiału, prześcigali się w próbach stworzenia i nagrania własnej - najlepszej, interpretacji hymnu.
Po trwającym trzy miesiące, nigdzie nie ogłaszanym, ale spontanicznie zaistniałym konkursie, pierwsze miejsce i prawo zaprezentowania rosyjskiej wersji hymnu uzyskała grupa z Krasnojarska. Siostry boromeuszki i młodzież katolicka (nie będący profesjonalistami), z udziałem młodzieży prawosławnej i protestanckiej, stworzyli świetnie brzmiący zespół. Ich entuzjazm, radość i pragnienie wspólnego tworzenia dobra udzielą się Wam na pewno. Zapraszamy gorąco do obejrzenia wideoklipu:
ks. Jarosław Mitrzak, Komitet Organizacyjny ŚDM Kraków 2016, Rosja
oprac. mg / Sektor Kontentu ŚDM Krakow 2016
Skomentuj artykuł